日本語の勉強
magic2008.exblog.jp

日本語の勉強
自己紹介
始めまして、お願いします。私は北京から来ました、名古屋で日本語を勉強しから、今東京に住んでいます。お友達になってほしいですよ。
o(∩_∩)o...
Skype: YGG2008
MSN: magic2008@gmail.com
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
白色情人节及汤婆婆的故事[原创]
因为,每周一要写上周的总结,所以每次都顺便看看大家的周报,学习一下。
呵呵,今天发现一个好玩的。

一个日本mm写了周报之后,又在感想一栏,加了下面的一些话。

■感想
 今週はホワイトデーでした。
 バックが欲しいって言ったのに湯たんぽをもらいました。
 残念です。 

看完后,觉得太值得乐了。呵呵。。。
这段话翻译为中文大概意思就是
“这一周有白色情人节,本来想得到一个手提包的,结果得到了一个湯たんぽ(汤婆,汤壶??),真让人失望啊”。

先不说为什么要在周报上写这个,顺便考察一下相关的日语词汇也很有意思。

先看看这个
[ホワイトデー] 白色情人节。
日文的解释是:
ホワイトデーとは、バレンタインデーにチョコレートなどをもらった男性が、そのお返しとしてキャンデー・マシュマロなどのプレゼントを女性へ贈る日。日付は3月14日。日本で始まった習慣で、欧米ではみられない。

中文意思大概是: 
白色情人节,西方情人节(2月14日)时收到巧克力的男性,向女性赠送糖果蜜饯等的日子。这一天是3月14日。这个习惯是从日本开始的,欧美似乎见不到。

情人节呢,是这个单词 バレンタインデー 「情人节」 St. Valentine's Day

以上似乎没什么可说的,认识几个单词而已。
最搞笑的是这个[湯たんぽ]。
开始不知道是什么高级礼品,查了字典才知道的。

下面是这个的日文解释:
“ 湯たんぽ(ゆたんぽ、湯湯婆)は日本で用いられる暖房器具の一つである。陶器・金属、あるいはプラスチック製の容器に湯を注ぎ栓をし、布団などに入れ主に足に当てて暖をとる。”

中文意思是什么呢,看看:
[ 汤汤婆 – 日本用的取暖器具的一种。陶器,金属或者合成树脂制作的容器,注入热水后筛住眼,然后放到被窝里头给脚取暖的]

哈哈,明白了没有。原来就是中国也在用的那个热水袋啊。

情人节送给mm一个热水袋,呵呵,mm能不生气么。
何况人家要的是手提袋,你送一热水袋,整一找扁啊。

下面,还有更加搞笑的。

その歴史は古く、中国では唐の時代からあった。「湯婆」(tangpo)の「婆」とは「妻」の意味であり、妻の代わりに抱いて暖を取ることを意味している。

中文大致是说 [ 这个汤婆婆,真是不简单,历史悠久啊,从中国唐代就有了。而且,《汤婆》 的 《婆》 有 《妻》的意思。因此,又有替代妻子抱着取暖的意思。 ]

这下明白了吧。看来这个GG也是用心良苦啊。 ( 背景music ---- 用心良苦 响起 .....)

呵呵,可惜的是,好像搞反了呢。如果送一个《汤公公》似乎恰当一些啊 J
呵呵,怪不得mm生气。。。。
[PR]
by magic2008 | 2007-03-19 18:40