自己紹介
始めまして、お願いします。私は北京から来ました、名古屋で日本語を勉強しから、今東京に住んでいます。お友達になってほしいですよ。
o(∩_∩)o... Skype: YGG2008 MSN: magic2008@gmail.com カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
白色情人节及汤婆婆的故事[原创]
2007年 03月 19日
因为,每周一要写上周的总结,所以每次都顺便看看大家的周报,学习一下。
呵呵,今天发现一个好玩的。 一个日本mm写了周报之后,又在感想一栏,加了下面的一些话。 ■感想 今週はホワイトデーでした。 バックが欲しいって言ったのに湯たんぽをもらいました。 残念です。 看完后,觉得太值得乐了。呵呵。。。 这段话翻译为中文大概意思就是 “这一周有白色情人节,本来想得到一个手提包的,结果得到了一个湯たんぽ(汤婆,汤壶??),真让人失望啊”。 先不说为什么要在周报上写这个,顺便考察一下相关的日语词汇也很有意思。 先看看这个 [ホワイトデー] 白色情人节。 日文的解释是: ホワイトデーとは、バレンタインデーにチョコレートなどをもらった男性が、そのお返しとしてキャンデー・マシュマロなどのプレゼントを女性へ贈る日。日付は3月14日。日本で始まった習慣で、欧米ではみられない。 中文意思大概是: 白色情人节,西方情人节(2月14日)时收到巧克力的男性,向女性赠送糖果蜜饯等的日子。这一天是3月14日。这个习惯是从日本开始的,欧美似乎见不到。 情人节呢,是这个单词 バレンタインデー 「情人节」 St. Valentine's Day 以上似乎没什么可说的,认识几个单词而已。 最搞笑的是这个[湯たんぽ]。 开始不知道是什么高级礼品,查了字典才知道的。 下面是这个的日文解释: “ 湯たんぽ(ゆたんぽ、湯湯婆)は日本で用いられる暖房器具の一つである。陶器・金属、あるいはプラスチック製の容器に湯を注ぎ栓をし、布団などに入れ主に足に当てて暖をとる。” 中文意思是什么呢,看看: [ 汤汤婆 – 日本用的取暖器具的一种。陶器,金属或者合成树脂制作的容器,注入热水后筛住眼,然后放到被窝里头给脚取暖的] 哈哈,明白了没有。原来就是中国也在用的那个热水袋啊。 情人节送给mm一个热水袋,呵呵,mm能不生气么。 何况人家要的是手提袋,你送一热水袋,整一找扁啊。 下面,还有更加搞笑的。 その歴史は古く、中国では唐の時代からあった。「湯婆」(tangpo)の「婆」とは「妻」の意味であり、妻の代わりに抱いて暖を取ることを意味している。 中文大致是说 [ 这个汤婆婆,真是不简单,历史悠久啊,从中国唐代就有了。而且,《汤婆》 的 《婆》 有 《妻》的意思。因此,又有替代妻子抱着取暖的意思。 ] 这下明白了吧。看来这个GG也是用心良苦啊。 ( 背景music ---- 用心良苦 响起 .....) 呵呵,可惜的是,好像搞反了呢。如果送一个《汤公公》似乎恰当一些啊 J 呵呵,怪不得mm生气。。。。
by magic2008
| 2007-03-19 18:40
|