日本語の勉強
magic2008.exblog.jp

日本語の勉強
自己紹介
始めまして、お願いします。私は北京から来ました、名古屋で日本語を勉強しから、今東京に住んでいます。お友達になってほしいですよ。
o(∩_∩)o...
Skype: YGG2008
MSN: magic2008@gmail.com
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
Lenovo ThinkPad由非XP系统改装到XP系统的基本流程


1、预装系统的备份
1)如果机器预装了Windows操作系统,但是不打算要了,或者机器没有预装Windows操作系统
,那就不需要这个步骤的操作
2)如果机器预装了Windows操作系统,以后还可能用到预装的系统,那么到开始-所有程序
-ThinkVantage-Create Recovery Media,创建系统恢复光盘

2、备份数据
1)如果硬盘已经分区,且重装系统过程中不打算再调整分区,那么备份下C盘需要备份的数

2)如果硬盘没有分区,那么备份下整个硬盘需要备份的数据

3、驱动和随机软件准备
1)下载和备份网卡/无线网卡驱动、System Update、Microsoft .NET Framework version
2.0(或者更新版本)
2)或者下载全部驱动和必要的随机软件、Software Installer

4、找一张没改过的、干净的XP系统安装盘(不推荐番茄花园之类)

5、安装系统
1)如果所用系统安装盘没有集成SATA驱动,那么安装系统之前需要先进入BIOS(开机按F1)
将SATA设置由AHCI模式改为Compatible模式
2)进BIOS改启动顺序

6、安装驱动和必要的随机软件
1)如果之前准备的是备份网卡/无线网卡驱动、System Update、Microsoft .NET
Framework version 2.0(或者更新版本),那么就先安装网卡/无线网卡驱动,然后安装杀
毒软件,联网,更新病毒库到最新,然后安装Microsoft .NET Framework version 2.0(或
者更新版本),然后安装System Update,最后用System Update搜索、下载、安装驱动和必
要的随机软件
2)如果之前准备的是全部驱动和必要的随机软件、Software Installer,那么就先安装
Software Installer,然后由Software Installer从本地安装驱动和必要的随机软件

7、备份驱动和必要的随机软件(以备下次重装系统)
1)如果是用System Update搜索、下载、安装的驱动和必要的随机软件,那么到System
Update的安装目录下的一个文件夹里面(C:\Program Files\Lenovo\System
Update\session)把下载到的驱动、随机软件的源文件备份,也备份一份Software
Installer,下次再安装系统,直接用Software Installer从本地安装驱动和随机软件
2)如果是用Software Installer从本地安装的驱动、随机软件,那么把Software
Installer和所有驱动、随机软件备份下即可

8、安装自己需要的软件
[PR]
# by magic2008 | 2008-05-09 19:43
【解说东西】
【解说东西】


【东】,【西】作为方位名词,在汉语和日语里面意思相同。在汉语里,【东西】2字比表示同样意义的词【物】更多地使用。在日语里,【物(もの)】不但表示有形的事物,也可以表示无形的,而在汉语里,【东西】则一定表示有形的事物。

那么,作为方位名词的【东西】为什么又用来表示事物了呢,恐怕就连中国人也知道的不多。要知道,就连朱子学说的鼻祖朱熹老先生一开始也不知道。

有一天,朱熹在路上遇到了好友盛温如。看到盛温如拿着个竹篮子,就问他去干什么,盛温如随口答道【买东西】。朱熹知道盛温如在开玩笑,就问为什么是买【东西】而不是买【南北】呢?盛温如答道,这可是【五行】之意啊。五行中的金木水火土和方位名词东西南北中恰好一一对应。东对木,西对金。木和金都能放入竹篮子,南对火,北对水,不能放到篮子里啊,哈哈。



東 西

 東、西といえば方角をあらわす言葉で、中国語でも日本語でも同じ意味だが、中国語ではこの2字を一つの名詞にして「物」の意味に使うことが多い。日本語の「もの」は非常に意味が広く、形のないものでも「もの」と言うが、中国語の「東西」は必ず一定の形を持つ。

 だが、方位詞の「東西」が物という意味を持つようになった理由を知る人は、中国人でもそう多くはない。朱子学の祖となった大学者の朱熹さえよく知らなかったのだ。

 ある日、朱熹が道で友人の盛温如に出会った。盛温如が竹かごをもっているので、どこへ行かれるのか、とたずねると「買東西」という答えが返ってきた。買う物がどうして「東西」であって「南北」ではないのかと重ねて聞かれて盛温如は「五行」ですよ、と答えた。五行の木金火水土は方位詞の東西南北中と対応する。つまり東は木で西は金だ。木と金は竹かごに入るが、南は火、北は水だから竹かごに入れることはできない、という意味だったのだ。

 中国語の「東西」は人を指す場合もある。たとえば「小東西」といえばガキとかチビッ子、「壊東西」といえば悪いヤツとなり、好ききらいの感情が入ってくる。日本語の「もの」も、中国語の「東西」も、ともにむずかしいモノではある。
[PR]
# by magic2008 | 2007-10-09 19:14 | 日本語の日記
Joke [原创]

来个笑话。前几天睡觉前,看了一会儿电视;

是个学日语的节目,也是娱乐节目。

其中,出了一个题目 :

"もし....なら..."を使って文章を作りなさい。 
中文意思就是:用 如果...那么...造句。

结果,一个外国留学生造句为:

“もしもし、奈良(なら)県の人ですか”     
中文意思是:喂,喂,你是奈良县的人吗?
[PR]
# by magic2008 | 2007-03-29 20:36
白色情人节及汤婆婆的故事[原创]
因为,每周一要写上周的总结,所以每次都顺便看看大家的周报,学习一下。
呵呵,今天发现一个好玩的。

一个日本mm写了周报之后,又在感想一栏,加了下面的一些话。

■感想
 今週はホワイトデーでした。
 バックが欲しいって言ったのに湯たんぽをもらいました。
 残念です。 

看完后,觉得太值得乐了。呵呵。。。
这段话翻译为中文大概意思就是
“这一周有白色情人节,本来想得到一个手提包的,结果得到了一个湯たんぽ(汤婆,汤壶??),真让人失望啊”。

先不说为什么要在周报上写这个,顺便考察一下相关的日语词汇也很有意思。

先看看这个
[ホワイトデー] 白色情人节。
日文的解释是:
ホワイトデーとは、バレンタインデーにチョコレートなどをもらった男性が、そのお返しとしてキャンデー・マシュマロなどのプレゼントを女性へ贈る日。日付は3月14日。日本で始まった習慣で、欧米ではみられない。

中文意思大概是: 
白色情人节,西方情人节(2月14日)时收到巧克力的男性,向女性赠送糖果蜜饯等的日子。这一天是3月14日。这个习惯是从日本开始的,欧美似乎见不到。

情人节呢,是这个单词 バレンタインデー 「情人节」 St. Valentine's Day

以上似乎没什么可说的,认识几个单词而已。
最搞笑的是这个[湯たんぽ]。
开始不知道是什么高级礼品,查了字典才知道的。

下面是这个的日文解释:
“ 湯たんぽ(ゆたんぽ、湯湯婆)は日本で用いられる暖房器具の一つである。陶器・金属、あるいはプラスチック製の容器に湯を注ぎ栓をし、布団などに入れ主に足に当てて暖をとる。”

中文意思是什么呢,看看:
[ 汤汤婆 – 日本用的取暖器具的一种。陶器,金属或者合成树脂制作的容器,注入热水后筛住眼,然后放到被窝里头给脚取暖的]

哈哈,明白了没有。原来就是中国也在用的那个热水袋啊。

情人节送给mm一个热水袋,呵呵,mm能不生气么。
何况人家要的是手提袋,你送一热水袋,整一找扁啊。

下面,还有更加搞笑的。

その歴史は古く、中国では唐の時代からあった。「湯婆」(tangpo)の「婆」とは「妻」の意味であり、妻の代わりに抱いて暖を取ることを意味している。

中文大致是说 [ 这个汤婆婆,真是不简单,历史悠久啊,从中国唐代就有了。而且,《汤婆》 的 《婆》 有 《妻》的意思。因此,又有替代妻子抱着取暖的意思。 ]

这下明白了吧。看来这个GG也是用心良苦啊。 ( 背景music ---- 用心良苦 响起 .....)

呵呵,可惜的是,好像搞反了呢。如果送一个《汤公公》似乎恰当一些啊 J
呵呵,怪不得mm生气。。。。
[PR]
# by magic2008 | 2007-03-19 18:40
[JP] 探偵小説アルセーヌ -- ルパン 2

翻译的乱糟糟的,凑合着看吧。

翻译这些玩意,真累啊。。。。 有空再接着翻吧。。。慢慢来。。。

[中文]



斯帕如民托大佐的宅邸位于菲胰脏多尼大街和久夫来诺费大街的拐角处。
大佐体格健硕,宽肩,黑发,古铜色的皮肤。而夫人则是一个美貌如花的美人儿,但是生来
胆小怕事,为了这个织锦丢失的事情,恐惧异常,有这样的东西在手里,不知道会发生多么
可怕的事情,还是早点出手的好。就这样几次三番的对丈夫说。

大佐是一个异常刚毅的人,女人的口舌并没有丝毫改变他的主意。虽然决定决不出售织锦,
但是也是十二分的小心,增加了设备,而且入了保险。

首先,在家的正面朝向庭院的方向,加强了警戒,而背面朝向久夫来诺费大街的方向,从下
到上,将所有的窗户和入口都砌成墙壁。

进一步的,在保管织锦的屋子的窗户上,安装秘密装置,只要稍微碰到,家中电灯将会大亮
,同时电铃也将大叫。
而保险公司方面,也特意选出三个侦探,预先支付薪金,夜晚来临就在楼下警戒。
这三人都是侦察经验丰富的老手,将路庞看作仇人似的严阵以待。


大佐的佣人,都是长年跟随身边的,大佐确信是踏实可靠的。

就这样,为了绝对的不可能失盗,整个府邸像要塞一样武装起来了。终于,大佐在自己改造
好的宅邸宣布,将自己珍藏的织锦展览一番,供大家品评。
集聚的人,包括是上佐入会的俱乐部的会员,妇女,新闻记者,好事家,美术批评家等等种
种地各式各样的人们。

客人们刚刚走进门口,就感觉进了监狱一般。台阶下立着的三个侦探,用犀利的目光一一盯
着客人们打量,可怜的那些来的客人,就好像被作了身体检查,就差现场做个指纹检查了。
就算是一只蚂蚁,此刻恐怕也别想钻过去。

大佐站在二楼迎接客人,表面上为如此夸张的警戒而道歉,实际上心里为这样万无一失的策
略而得意。夫人跟随着大佐的旁边,还是那么年轻,美貌,有气度,缕缕的金发,雪白的肌
肤,柔软的双眼似乎还暗含着丝丝不安,好象最近的事件的惊恐还没有完全消失。
客人全部都进来之后,门和窗户立刻紧闭。通过两重厚厚的门,众人来到陈列室。陈列室的
窗户都用巨大的铁栅栏围住。在陈列室的当中展列着十二块美丽的织锦。

所谓织锦,是追随威廉王子四处征战的武士的子孙,在十六世纪的时候让arasu的名匠
ejiehan•gosetto织的东西,织出的图是英国征服史。在那五百年后,从英国的一个
古城被发现了。机缘巧合,上佐仅仅以五万法郎买来了那个,不过,实际的价格恐怕也有十
倍以上。
美丽十二件织锦中,一等非常棒的东西,就是前回被路庞偷去,而再次取回了。这件织锦上
面画得是,在被威廉王子的军队征服的hasuchingusu的人们,累累极其凄惨的尸体中,
ejisu王妃抬起头,在寻找情人哈罗德国王的尸体的非常凄惨的时刻。那个质朴的美,在那
个颜色中衬托的雅趣,人物的身姿有凄惨迫近哀愁的东西。

客人们站在这幅名画面前,几乎忘记了自我的存在,不停的感叹。薄命的王妃ejisu那忧虑
的身姿,仿佛雨点打到百合花的情景,看,她的白衣仿佛被风吹起来一样,纤细的腕伸向天
空,仿佛打开了所有的恐怖而悲愁的时刻,哎呀,浮起了绝望的微笑的侧脸,那个实在非常
的悲哀。

『该叫什么悲哀的微笑呢! 还是说的美丽的微笑好呢! 大佐先生。不觉得象使人想到您
太太一样的脸吗?』

 一批评家偶然这样说了。其他的人们悉心地听着那个。

『完全同意啊。我也是那样想的哦。那个脖颈子柔软的曲线,还有那个小的手,侧脸也好,
身姿也好,实在相似。』

『哈哈,是那样吗。其实我购买了这个织锦,就是因为发现如此地相似哟。哦,不只是那个
。实在奇怪的很啊,家内的名字也叫ejisu啊。』
大佐一边笑着,一边说。
[但是,怎么说呢。家内确实和画中的ejisu相似啊,但是家内可不能变成寻找丈夫尸体的命
运啊。我可不想死啊。话就说到这里吧。不过,如果这件织锦再被盗的话,那我只好自杀啦
。哈哈哈哈哈]
大佐张大嘴巴大笑着。
这个笑声却给人们心里上带来了阴影。之后这个夜晚,人们进入了话题的时候,人人想起这
个时候的事,彼此之间都唯唯诺诺,这个时候的来客,没有一人对这个开玩笑回答。
但是,过了一会,仿佛要打消这个不吉利的玩笑一样的,有人问到:
[大佐先生,你的名字不叫哈罗德吧。]
大佐快活的答到,
『是那样。我可不叫是哈罗德。并且一点也没有与哈罗德王相似的地方吧。因此这点放心哟
。』

大佐的话刚刚说完,突然,窗户上的电铃
铃声大作。同时,大佐夫人尖叫着到在了丈夫的怀里。

[怎么了?怎么了?]大佐抱着夫人叫喊着。
来客也像鸭子似的的僵硬着,抬头看着窗户。

[怎么回事?实在可疑。那个响铃装置除了我不可能有人知道。]

刚说完,这次所有的电灯同时突然熄灭,附近成为了真正的黑暗。并且从下到上面,房间的
电铃几乎同时发声要把耳朵震聋了似的。

全体,像疯了似的着慌骚乱了。到处乱窜。妇女们发出哀鸣声号哭,男人们疯狂地向关紧的
大门跑去,连续不断打门互相拥挤推推搡搡,互相之间冲撞,推倒的,踩住的,乱糟糟。仿
佛被疯狗追赶,又象被扔了炸弹一样的吵闹。

大佐发出声音,打算制止混乱。
『安静,请别乱¨¨不要紧。现在打开灯。这里有开关¨¨这个角落¨¨』

大佐用手推开客人去了展览室的一个角落。合上开关,电灯亮了,电铃的声音突然也停了。



[日文]
       二

 スパルミエント大佐は、フェイザンドリイ街とジュフレノアイ街の角にある邸宅をかま
えた。
 大佐は頑丈な体格の持主で、広い肩、黒い髪、また銅色の皮膚も屈強に見えた。夫人は
すこぶる美人ではあるが、生来薄柳の質で、この間の壁布の紛失事件の時でもひどく恐れ
を抱いて、こんな物があるとどんな怖ろしい事になるかもしれないから、いくらでもかま
わない、早く手離した方が安心だとしきりに夫に説いたほどであった。が、大佐はなかな
か剛情なたちで、女達の弱音ぐらいにへこむ人ではなかった。従って錦は決して売払われ
はしなかった。でも十二分の用心をして、設備を加えたり、盗難保険に入ったりした。
 第一番に、庭の方に向いている、家の正面だけを警戒したら足るようにと、裏の方のジ
ュフレノアイ街に向いた方は、下から上まで、窓も入口もすっかり壁を塗りつぶしてしま
った。更に錦の飾られている室(へや)の窓という窓に、秘密の装置を施して、ちょっとで
もこれに触れると、家中の電燈が一時(いっとき)にパッとともり、同時に電鈴がけたたま
しく鳴りひびく仕掛にした。
 保険会社の方では、それにもなおあき足らず三人の探偵を選んで、給料は先払とし、夜
になると、この邸の階下にあって警戒させた。三人の探偵は経験もあり手練(しゅれん)の
刑事で、ルパンを仇敵のように思っている者ばかりであった。
 大佐邸の使用人は、長年使いなれてその性質はわかっているので、大佐[#「佐」は底
本では「佑」]がこれを保証した。
 こうして絶対に盗難の憂をなくするため、ほとんど要塞のように厳重な設備が出来上が
ったので、大佐はいよいよ邸宅改築の披露を兼ね、自慢のつづれの錦を展観させるべく一
夕(いっせき)知己(ちき)を招いた。集まった人々は、大佐の入会しているクラブの会員、
婦人、新聞記者、好事家、美術批評家という風に種々雑多な人々であった。
 客は門を入るや否や、まるで監獄へでも投げこまれたように思わせられた。階段の下に
は例の三人の刑事が、仁王立になっていて、するどい眼玉をギロつかせ、いちいち客から
招待状を受取り、おまけに迂散(うさん)くさそうにジロジロ顔を見た。ほとんど身体検査
をされ、指紋をとられんばかりである。蟻の這入(はい)る隙間もないとはこの事であった

 大佐は二階で客を出迎えて、この仰山な警戒を詫びたり、そして錦の安全を期するため
にほとんど万全の策がとられた事を誇ったりした。夫人はさもあきらめ顔に大佐の傍に従
っていた。若々しく、美しく、気品があって、房々とした金髪、真白な肌、なよなよとし
て媚(なま)めかしい中に愁(うれい)を含んだ様子は、まだこのほどの事件の驚きが消え失
せぬようであった。
 客のすべてが入ってしまうと、門も玄関の戸もぴたりと閉った。そして彼等は扉の二重
になっている陳列室に入ることが出来た。部屋の窓には大きな鎧戸がある外に鉄の格子が
張ってあった。そして中に十二枚の綴れの錦が陳列されてあった。
 錦というのは、ウイリアム征服王に従って来た武士の子孫が、十六世紀の頃アラスの名
工エジエハン・ゴセットに織らせたもので、織り出された図は英国征服史である。
それが五百年後、英国のある古城から発見されたのである。それを大佐はどうしたものか
わずか五万フランで買入れたのだというが、実際の値段は十倍以上もあるものであった。
 十二枚の中、一等美しくて立派なものは、かつてルパンに盗まれて、再び取りかえした
ものである。それにはウイリアム征服王の軍に踏み破られたハスチングスの民の、累々と
して積る無残な屍体の中に、エジスが首をさし伸べつつ、愛人チキソン王ハロルトの屍(
しかばね)を探している世にも愁(うれ)わしい図が描かれていた。その質朴な美、その色
ざめた中にある雅趣、人物の姿は惨憺(さんたん)哀愁人に迫るものがあった。
 客はこの名画名技の前に来って、思わずうっとりして我を忘れて感嘆の声を久しゅうし
た。薄命の王妃エジスの憂れわしい姿は、百合の花が雨に打たれた風情とも見られた。見
よ、彼女の白衣はしゅうしゅうと吹き来る風に飜り、歩むも危き脛(すね)もあらわに、空
にひろげた細腕にはあらゆる恐怖とあらゆる悲愁の情が刻まれるとも見えた。ああ絶望の
微笑をうかべた横顔、それはまことに世にも類いなき哀れさであった。
『何という悲しい微笑でしょう! そして何と[#「と」は底本では欠落]いう美しい微
笑でしょう! スパルミエントさん。何だか奥様を思わせるような顔付ではありませんか
。』
 一批評家はふとこう言った。他の人々はそれを熱心に聞いていた。
『まったくですね。私もすぐそう思いましたよ。あの首筋のしなやかな曲線、その細い手
、横顔といい、姿といい、物腰といい、どうも似通っていますね。』
『ハハハハ、そうですかな。実は私がこの壁布を買い求めましたのも、これがよく似てい
ましたからですよ。いやそればかりではありません。どうも妙な縁で、家内の名もエジス
というのです。』
 大佐はなお笑いながら、
『でも、何ですね、壁布のエジスと、家内のエジスと似るのは結構ですが、家内が夫の屍
体を探すような運命にはなりたくはありませんな。私は死にたくはありませんな。話はこ
の辺でおしまいにしようじゃありませんか。でも、この壁布が、もし盗られるような事が
あったら、さア、そうなったら、私も自殺しなければなりませんな。ハハハハハ。』
 大佐は大口を開けて笑ったが、[#「、」は底本では「。」]その笑声は決して陽気な
ものではなかった。この後この夜の事が話題に上った時、人々はこの時の事を思い出して
、お互にハタと声を呑んで息を殺したということである。この時の来客は、一人としてこ
の冗談に答えることが出来なかった。
 しばらくして一人がこの不吉な冗談を打消すように、
『でも、スパルミエントさん。あなたはハロルドという名前ではないじゃありませんか。
』[#「』」は底本では欠落]と言った。
 大佐は快活に、
『そうです。私はハロルドとは言いません。そしてハロルド王に似ている所は少しもない
でしょう。だからこの点は安心ですよ。』
 と、この大佐の言葉の終るのを待っていたように、窓の方にあって、俄然として一声強
くはげしい電鈴が鳴りひびいた。同時にスパルミエント夫人はキャッと叫んで夫の腕に倒
れるようにすがりついた。
『どうした? どうした?』と大佐は夫人を抱きしめた。
 来客一同も、思わず水を浴びたように固くなって、窓の方を見た。
『どうしたんだろう? どうも怪しい。あのベルの装置を知っているのは私より他にない
はずだ!』
 と、今度は俄かに電燈が一時にパッと消えて、あたりは真の闇になった。そして下から
上まで、部屋々々の電鈴が耳も聾(ろう)せんばかりに一時に鳴り初めた。
 一同は、狂人のようになってうろたえさわいだ。逃げ惑った。婦人達は悲鳴をあげて泣
きわめき、男達は締めた戸口に折重なり、どんどん戸を叩き押しあいへし合い、我勝に逃
げ出ようとして人を突飛ばし、倒れ、踏みつけた。ちょうど狂犬に追われるか、爆弾を投
げつけられたような騒ぎであった。
 大佐は声をはげまして、その混雑を制しようとした。
『どうぞお静かに、騒がないで下さい‥‥大丈夫です。今灯(あかり)をつけます。スイッ
チがここにあるんですから‥‥この隅に‥‥』
 大佐は客を掻きわけて陳列室の角に行った。電燈はサッとともった。と、同時に電鈴の
音もパッタリと止った。
[PR]
# by magic2008 | 2007-03-17 00:10
[JP] 探偵小説アルセーヌ - ルパン 1
[[ 阿鲁塞奴-路庞 ]]


最近找了很多资料,也找到一个日语的小说网站。
哈哈。那就看看,
试试翻译一把,凑和着看看吧。有错误指出来。连载一把。赫赫。


这是一个法国的侦探小说,呵呵。不知道写的如何呢,就随便看看吧。


[CN]



三年前。一趟列车从法国布雷斯特港口出发,在到达雷恩市的时候,才发现货车的门被破坏
了。这节货车是布拉吉尼亚的富豪斯帕如民托大佐所租借的,里面放着几个外罩缀锦壁布的
箱子,其中一个箱子被破坏了,一片织锦不见了。


斯帕如民托大佐和夫人一起乘坐同一趟列车,知道这个事情之后,立刻和铁道公司谈判,因
这枚被盗的物品,价值非常之大,因此要求巨额赔偿。

问题既然来了。警察开始集中精力抓不犯人。铁道公司也悬赏进行声援。

正在混乱之际,有人将一封信塞到了警察厅。打开一看,上面写着,这回的盗窃事件是由一
个叫[阿鲁塞奴-路庞]的家伙指挥干的,赃物将于第二天送往北美。警察厅立刻展开行动。
当夜在一个叫桑拉萨尔的停车场,从嫌疑人的行李中发现了织锦。

这次盗窃事件以路庞的失败而告终。
闻听此事,路庞异常愤怒,立即取笔给斯帕如民托大佐写信一封。信中这样写道:


前几日,谨受领织锦一枚。当时小生的考虑是,仅仅一枚即可,可竟被取回。不好意思,下
次将把12枚全部受领。
特此通知阁下。
阿鲁塞奴-路庞


[JP]
      一

 今から三年前のことである。ブレスト発の列車がレンヌ駅に著(つ)いた時、その一貨車
の扉の破壊されているのが見出だされた。この貨車はブレジリヤの富豪スパルミエント大
佐の借切ったもので、中には綴(つづ)れ錦の壁布を入れた箱がいくつも積込まれていたが
、箱の一つは破られて、中の錦の一枚がなくなっていた。
 スパルミエント大佐は、夫人と一緒に同じ列車に乗っていたが、これを知ると、鉄道会
社に談判を持ち込んで、一枚が盗まれても他の物の値打まで非常に下(さが)るからとて、
莫大の損害賠償を請求した。
 問題は起った。警察は犯人の捜索に主力を集中した。鉄道会社でも少なからぬ懸賞金を
投じてこれに声援した。
 この騒ぎの真中の警視庁へ、一通の手紙がまい込んだ。開いてみると、今回の窃盗事件
はアルセーヌ・ルパンの指揮の下に行われ、贓品(ぞうひん)は翌[#「翌」は底本
では「習」]日北アメリカへ向けて送られた。という文面である。警視庁は俄(にわか)に
活動を進めた。同夜サンラザール停車塲で、一刑事のために彼の錦が一行李の中から発見
された。
 この窃盗はルパンの失敗に終った。
 これを聞いたルパンは怒り絶頂に達して、直ちに筆を取って、スパルミエント大佐に一
書を送った。それにはこう書いてあった。

先日はただ一枚のみ頂戴しました。その時は一枚だけでよかったのですが、それをかく御
取戻しになるにおいては、小生にも考があります。今度はきっと十二枚全部頂戴いたしま
す。
右前以って御通知まで。
アルセーヌ ルパン
[PR]
# by magic2008 | 2007-03-17 00:08
律师和保险公司绝顶表现 [原创]
为了练习日语,翻译一个搞笑的文章,大家乐乐。呵呵

原文是English:
位于 http://www.truthorfiction.com/rumors/c/cigars-fire-ins.htm

下面是我翻译的日语;希望高手帮助修改修改。谢谢哦。
下記のテキストは私が翻訳したのです。日本語の達人に修正してください。
====================================

弁護士と保険会社の素晴らしいの表現

下記のことは今年度,今世紀さえ一番有名なストーリのでしょう。
アメリカのNorth Charlotteで住んでいるある人弁護士は,
1箱の非常に珍しい,非常に貴重な葉巻を買って,そして葉巻のために火災保険にはいっていた。ただし,思いのほか,一ヶ月間以内で,彼は全部の葉巻を吸って,しかも彼の第一期保険料支払いさえ済ませていなくて,保険会社に保険料を支払う要求を提出しました。

彼のクレームでは、葉巻が「連続的に小さい火事」で全焼してしまいました。
もちろん,保険会社は支払うのを拒否しました,それに,非常に明らかな理由をあげました。この男性は正常な方式で葉巻を消費したために。

この男性は訴えました…そして、勝たれます!
判決を届ける際に,裁判官はこのクレームが馬鹿らしいことであるのに同意しました。
それでも,この弁護士は,確かに保険会社の保険を引き受ける保証書があって、保険会社が必ず任意の火災保険を弁償すると証明して、しかも保証書の中で明確に保険の範囲の内に何の「火」を指摘していない。

長くて非常に高価な上訴の過程に耐えるくらいなら、保険会社は受け入れるこの判決を決定して、それで「火事」で失った珍しい葉巻のために「火災保険」を弁償する。

以下は最もまか不思議な部分だ!
この弁護士がチェックを現金にした後に,保険会社は24つの放火罪に関して彼を逮捕させました!!
前のケースからの彼自身の保険金請求と証言が彼に対して使用されている状態で、この弁護士は故意に彼の被保険物を燃やすので有罪と宣告されて、刑務所にの24カ月と2万4000.00ドルの罰金にこのような判決を受けました。

以上のことは真実なストーリです。
このような事、米国だけでやっとただ発生するかもしれないことができる。

====================================================
中文意思:

律师和保险公司绝顶表现
以下为本年度、甚至本世纪最佳律师故事:
有一位在North Charlotte的律师买了一箱极为稀有且昂贵的雪茄,还为雪茄投保了火险。
结果他在一个月内把这些顶级雪茄抽完了,保险费一毛也还没缴,却提出要保险公司赔偿的要求。在申诉中,这位律师说雪茄在「一连串的小火」中受损。保险公司当然不愿意赔偿,理由是:此人是以正常方式抽完雪茄。.....结果律师告上法院还赢了这场官司。
法官在判决时表示,他同意保险公司的说法,认为此项申诉非常荒谬,但是该律师手上的确有保险公司同意承保的保单,证明保险公司保证赔偿任何火险,且保单中没有明确指出何类「火」不在保险范围内。因此,保险公司必须赔偿。与其忍受漫长昂贵的上诉过程,保险公司决定接受这项判决,并且赔偿美金一万五千元的雪茄「火险」。
以下才是最精彩的地方:律师将支票兑现之后,保险公司马上报警将他逮捕,罪名是涉嫌24起「纵火案」!!!先前的申诉有他自己的证词,结果这名律师立即以「蓄意烧毁已投保之财产」的罪名被定罪,要入狱服刑二十四个月,并罚款美金二万四千元。
以上为真实的故事,并且获选为「近期犯罪律师竞赛奖」的第一名!这种事,也只是有在美国才会发生。
[PR]
# by magic2008 | 2007-02-03 13:58
物理课 转载
http://blog.livedoor.jp/yahata127/archives/51322230.html

涙の訴え物理の講義をしとったら、最前列に座っていた女の子が泣きだした。
声をあげて泣くのではなく、凛とした顔のまま涙をこぼしてるのだ。

つまらん講義という自覚はあるが、アクビをする方は最前列にはこない。彼女は熱心に講義をきいていた。なのに、涙をこぼすのだ。

そして、涙を流すことを恥じるように、小さな仕草で拭いさる。逆に目につく。

講義が終わった後、「相談がある」と一言。
正直、厄介な予感がした。

泣いていた彼女の相談内容。

「どうしたら、物理がわかるようになりますか?」

……つまりはわからなくて悔し涙?

うそん。

「わたし、受験で物理やってなくて、でも物理できなくちゃいけなくて、どうしたらいいですか?」

勉強するしかないわな、と思いつつ、その一言は意味ないどころか、なんかに着火しかねないので、保留としました。
そして、気になる一言。

物理できなくちゃいけない。

まあ、たしかに出来た方がいいとは思うが、泣くほど追いつめられる理由ってなんだ?むずかしい…、ここをつっこんでいいか難しい。が、あえて、きいてみた。

「なんで、物理できなくちゃいかんと、思うとるの?」

なんか踏んだ。
彼女がまた、ボロボロと泣きはじめる。

共用スペースで本当によかった。
居室で泣かれたら、いつぞやのR先生のようじゃないか。

そして、彼女がポツリ。

「ケンちゃんの横にいたいんです」

…?

……??

疑問その1:ケンちゃんと物理の関係
疑問その2:ケンちゃんと彼女の関係
疑問その3:ケンちゃんの横と物理の関係

まわりくどく、涙を迂回し回避し回答に到着。

回答その1:ケンちゃんは最前列で物理をうけている。
回答その2:ケンちゃんが好き。でも言えない。
回答その3:ケンちゃんの隣で講義が受けたいのに、さっぱりわからない。

「だったら、ケンちゃんにおそわれば~~」と喉仏まででてきたが、大人な態度でゴックン。

とりあえず、高校の教科書でいらんやつを贈呈。
あとは「ベッドサイドを科学する」あたりを貸してやり、「物理が必要なのは、よく理解してるけど、まだまだできないや。テヘ」でいいんじゃね?とか余計なアドバイスをしてみる。

だって、背伸びキャラになられたら、また厄介なことになりそうだしさぁ…。

で、一件落着…だといいなぁ。



[[中文]]

正在上物理课的时候, 最前排的一个女生突然哭了起来. 声音倒不大, 只是泪顺着脸留下来. 虽然我也知道自己讲课有点无聊, 但是上课打呵欠的家伙是不会坐到前排的, 这个女生肯定是热心来听讲才坐到前排的. 为什么流泪了呢? 而且, 自己觉得有点不好意思, 就用很小的动作去擦拭眼泪想不让人看到自己哭了, 但是正是这个动作让我发现她正在哭.

刚刚下课, 这个女生对我说:我有件事情想和你商量一下. 于是我预感到肯定是挺麻烦的事情. 以下是谈话的内容.

我:”怎么样? 物理学的还好吗?”

……言下之意是问是不是觉得物理没有学好, 所以留下了悔恨的眼泪.

女生:”我并没有选这门物理课. 但是我发现自己物理学得很不好, 这样不行啊, 我要怎么办才好呢?”

觉得不得不学习物理, 物理学不好就不行. 当然, 学好了物理当然很好, 但是学不好也用不着到当场痛哭吧? 为什么会这样呢, 还真是想不通呢, 那还是问问她好了.

“为什么觉得不学好物理不行呢?”

一定是问到痛处了, 女生又开始哭了. 然后越哭越厉害.

“我想坐在阿建的旁边.”

… ?

……?

晕.

提问一:阿建同物理的关系.

提问二:阿建同这个女生的关系.

提问三:阿建的旁边和物理的关系.

于是女生留着泪各种岔开话题迂回回避, 最后的答案大概是这个样子.

回答一:阿建总是坐在前排听物理课.

回答二:喜欢阿建, 但是说不出口.

回答三:坐在阿建的旁边也听物理课, 但是完全听不懂.

“还是告诉阿建吧”

然后我把用不着的高中物理书给了他, 然后借给了她”床边的科学”这本书(一本有关身体, 检查的物理学的书)……..
[PR]
# by magic2008 | 2007-01-31 21:52
「湯」の字について [转载]
日本は中国の文化をとても上手に受け継いだ。 日本語を勉強するうちに、私はますますこの事実を意識するようになった。た。たとえば、中国語の「湯」という文字は、日本語では「お風呂」「シャワー」などの意味である。しかし、現代中国語の中で、それは「スープ=soup」の意味である。長い間、私はただ単純にそうなのかと思っているだけだった。ある日、家にいたとき、母に聞いた話によると、北京の「小湯山」は、温泉の名所だそうだ。それで「小湯山」の「湯」という文字は「温泉」という意味だと言う。だから、その山のことを「小湯山」と呼ぶようになったわけだ。なるほど。その後、私は西安へ遊びに行った。楊貴妃の「華清池」まで観光に行った。そこで、もっと私を驚かせたことがある!大発見!唐の時代の人沐浴する場所のことを「○○湯」という。その大発見に私はたいへん驚いた。そして、一番印象深かったのは「桃花湯」という「湯」だ。ガイドに聞いたら、三月に桃の花が咲いたとき、温泉にたくさんの桃の花びらが浮かんでいて、そのとき部屋全体が桃の香りに包まれるからだと答えた。
そうか!遣唐使のことを思い出した。この「湯」という文字及びその使い方は、遣唐使により中国の唐から日本へと伝わったことが分かった。ただ、いつの間にか中国はその元の意味を捨てて、それに新たな意味をつけたのだ。しかし、日本では、逆に、ずっとそのまま使ってきた。
昨日、父が広東にきた。そして、ある珍しい話をした。北京の「北海公園」の中に、元のチンギス?ハンの孫であるフビライが沐浴したところを発見したそうだ。また、フビライがよく入ったのはサウナだったそうだ。(またなんとファッショナブルなこと。)父は、どう考えても、なかなかその正確な言い方を思い出せなかった。「サン。。。サン。。。。何だったっけ?」と一人でつぶやいていた。「サン湯」と私がつづけた。「それだ!それだ!」父は突然大声で言った。びっくりした。そうだったのか。「湯」という文字は、元の時代は、まだ「風呂」の意味だったことがわかった。


有关“汤”

日本很好的继承了中国的文化。在学习日语的过程中,我越来越意识到这个现象。举个例子,中文的“汤”字,在日语中是“沐浴”的意思。但是,现代中文是「スープ=SOUP」的意思。有很长一段时间,我只是单纯的认为不过仅此而已。直到有一天,在家的时候,听家人说北京的小汤山是出温泉的地方。那,小汤山的“汤”字就是温泉的意思。所以,那座山就被称为了“小汤山”了。原来如此。之后,我去西安玩,去了杨贵妃的华清池。那里有更让我惊讶的地方。唐朝人把沐浴的地方称之为“某某汤”。这个发现让我惊讶得不得了!印象最深刻的是“桃花汤”。问导游为什么,导游答:“三月桃花开的时候,温泉里会飘许多的桃花瓣,那个时候整间屋子都是桃花香。”哦,再联想到遣唐使。原来,这个“汤”字及它的用法是从中国唐朝传去的。只是,在不知不觉中,我们废弃了它的原意,赋予了它新的含义。而,日本却一直沿用了。昨天,父亲来广东。说了一件新鲜事儿。说是北京的北海公园里,发现了忽必烈沐浴的地方。据说,忽必烈洗的是桑拿。(呵呵,还挺时髦的。)父亲想了半天,“桑什么来的,桑。。。桑。。。。”我接到“桑汤。”“对!你说对了。”父亲大声说到。吓了我一跳。呵呵。原来,“汤”字的说法,在元朝还是沐浴的意思。
[PR]
# by magic2008 | 2007-01-14 10:55 | 日本語の日記
日本のお正月
明日仕事を続けます;
この間何に忙しいですか?
毎日部屋にいました、ちょっと寂しかったですね;
一人でいるので、気分があまりよくなかったです、残念ですね。

時々、日本語のCDを聞いたり、テレビを見たりしました。

e0100132_19333745.jpg


e0100132_19334679.jpg

[PR]
# by magic2008 | 2007-01-08 19:33 | 日本語の日記